7-А 06.09.2022
Урок №2 Better safe than sorry
Open your books at p.8
Ex.1
Read and translate the safety rules.
Write down and translate the underlined words and phrases into your copybooks.
Ex. 2 p.8 orally
Ex. 3 p. 8 write down in your copybooks
Переходим к грамматике
Phrasal verb - Фразовый глагол
The meaning of a phrasal verb is different from the main verb. In a dictionary phrasal verbs are given in alphabetical order according to the particle.
Run after
Значение этого фразового глагола достаточно предсказуемо:
run after someone / something — бежать за кем-то или чем-то; гнаться за кем-либо или чем-либо; преследовать кого-либо или что-либо.
He ran after the car trying to stop it. — Он побежал за машиной, пытаясь остановить её.
В неформальной речи run after также используется в значении «бегать за кем-то», то есть ухаживать за кем-либо, чтобы привлечь внимание и завязать отношения:
He’s always running after all pretty girls.- Он всегда бегает за всеми симпатичными девушками.
She runs after every man in this town. — Она бегает за каждым мужчиной в этом городе.
И еще один интересный момент. Run after может употребляться в значении «прислуживать», то есть делать для кого-то так много всего, как если бы вы были его прислугой:
I can’t keep running after you all day! — Я не могу прислуживать тебе целый день!
Run into
Run into употребляется в различных ситуациях. В неформальном общении run into someone используется в значении «случайно встретить кого-либо, столкнуться с кем-либо»:
I ran into my old friend at the movies. — Я столкнулся со своим старым другом в кино.
Run into someone / something также означает «наехать / налететь на кого-то или что-то; врезаться в кого-то или во что-то»:
Nick ran into a tree when he was parking. — Ник врезался в дерево, когда парковался.
A bus ran into me at the traffic lights last week. — На прошлой неделе автобус врезался в меня на светофоре (имеется в виду, что автобус врезался в мою машину).
А еще можно неожиданно попасть в какое-нибудь трудное положение (run into something):
run into trouble — столкнуться с проблемой
run into problems — столкнуться с проблемами
run into difficulties — столкнуться с трудностями; испытывать затруднения
run into criticism — столкнуться с критикой
run into debt — влезать (влезть) в долги
We ran into financial difficulties when we lost a sponsor. — Мы столкнулись с финансовыми трудностями, когда потеряли спонсора.
Run into something имеет еще одно значение «достигать определенного количества, доходить до, исчисляться определенной суммой»:
run into hundreds — исчисляться сотнями
run into thousands — исчисляться тысячами
run into millions — исчисляться миллионами
Run out
Run out — фразовый глагол, означающий «заканчиваться / закончиться, кончаться / кончиться, исчерпать запасы».
Если у вас что-то закончилось, вы можете сказать об этом, используя фразовый глагол run out of something:
We‘ve run out of bread. — У нас закончился хлеб.
We ran out of fuel. — У нас закончился бензин.
И даже так:
I‘m running out of patience. — У меня заканчивается терпение.
Можно и по-другому, без предлога of:
My patience is running out. — Моё терпение заканчивается.
Time is running out. We should make a decision now. — Время заканчивается. Нам следует принять решение сейчас.
They returned home when their money ran out. — Они вернулись домой, когда закончились деньги.
Еще пример с ручкой. В ручке могут закончиться чернила. Чтобы сказать об этом, используем run out:
My pen has run out. Can I borrow yours? — Моя ручка закончилась. Можно одолжить твою?
Этот фразовый глагол также может использоваться в значении «истекать, заканчиваться», когда речь идёт о сроке прекращения действия какого-либо официального документа:
The contract runs out in two months. — Контракт истекает через два месяца.
My passport runs out next year. — Срок действия моего паспорта истекает в следующем году.
Ex. 4 p. 9 write down in your copybooks
Should(n't)
Глагол should переводится как «следует/должен». Однако этот глагол является не таким строгим, как must. Когда мы говорим should, то действие не требует обязательного выполнения. Это скорее рекомендация, как следует поступить.
Его мы используем в следующих случаях:
1. Если даем совет кому-нибудь или спрашиваем совета. Например: Тебе следует начать бегать по утрам. He should go to this party tonight. Ему следует пойти на эту вечеринку сегодня ночью. What should I do this time? Что мне нужно (следует) сделать в этот раз?
2. Если хотим сказать, как правильно сделать что-то. Например: Если хочешь выучить язык, тебе следует заниматься каждый день. She should come on time. Ей следует приходить вовремя. They should talk calmly to each other. Им следует разговаривать спокойно друг с другом.
3. Используется, чтобы сказать, что было бы правильным или разумным, но не было сделано. Например: Тебе следовало позвонить в полицию. You should have told Tom he was wrong. Тебе следовало сказать Тому, что он был неправ. We should have eaten something this morning. Нам следовало съесть что-нибудь этим утром.
4. Используется в официальных приказах, инструкциях и договорах. Например: При пожаре следует воспользоваться лестницей. Passengers should board the train now. Пассажирам следует сесть на поезд сейчас. Customers should pay for purchases at the checkout. Покупателям следует заплатить за свои покупки на кассе.
Домашнее задание по ссылке: https://edu.skysmart.ru/student/vuregadope
Удачи!
Комментарии
Отправить комментарий